The question has been asked why the Torah writes words from languages other than Lashon Hakodesh. For example Rashi tells us that the word טוטפת means tefillin because it has four housings for the passages they contain. This is why they are called טוטפת, as טט in the Kaspi language means two and פת in the Afriki language means two so that totals four.
The Shelah teaches that the Torah doesn’t write words in these other languages. Rather when Hashem created the world there was only Lashon Hakodesh and when Hashem mixed the languages during the Dor Haflagah, Lashon Hakodesh got mixed in other languages. One instance of this is the words טט in the Kaspi language and פת in the Afriki language. These words are really Lashon Hakodesh words. With this we can appreciate a new understanding of ורוממתנו מכל הלשונות, as we merited to have purely Lashon Hakodesh, and not other languages that contain some words of Lashon Hakodesh.
The Chida tells us similarly. He writes that this that chazal say hein in Greek means one and the like doesn’t mean the Torah speaks in that language but rather that word is a Lashon Hakodesh word but each language took words from Lashon Hakodesh and included it in their language. And this is the lifeforce of nation and language. But the Torah is entirely pure Lashon Hakodesh.
Shemos 13:16.
Torah Shebal Peh. See also the Shelah, Meschata Pesachim, Torah Ohr, Matzah Ashirah.
Shemoneh Esrei of Shalosh Regalim. Simply this means, You exalted us above all the tongues.
Nachal Kedumim, Vaeschanan, 14.
