עזי וזמרת י-ה (הלל)
According to the context the word should have written זמרתי like the previous word, indicating a construct form. Without the construct form we do not know on what or on whom to reference.
However, Hebrew language contains a rule that when one word ends with the same letter as the first letter of the following word, then one letter would suffice for both words. Thus, sometimes the first word would have the last letter and the next word would not have the letter. Or, sometimes the first word would lack the letter that began the second word.
Thus, in our verse the word is to be understood to be written as if זמרתי, with the one Yud serving as the last letter of one word and the first letter of the next word.
Other examples include:
Many times in Tanach the words appear בלילה הוא . The words mean to convey on that night, which should be written בלילה ההוא. Thus, the heh of לילה can also be applied to the next word הוא to be read ההוא.
In Parshas Yisro, השמרו לכם עלות בהר, should have been written מעלות , the mem of לכם can also be applied to the next word עלות to be read מעלות.
In Parshas Ki Tzeitzei, לא תקח האם על הבנים, the Mem of האם can also be applied to the next word על to be read מעל.
In Iyov, ידעתי כי כל תוכל, the Yud from כי can also serve as the Yud with the next word כל to be read יכל.
In Malachai, ויכתב ספר זכרון, the Bais from the word ויכתב, can also be the first letter for the next word ספר to be read בספר.
With the understanding of this rule, we can now understand the intent of Chaza”l in the Gemara (Horiyos 4a) concerning the verse VaYikra 4, 13, ונעלם דבר מעיני העדה. Chaza”l explain that it means a situation where some of the matter is hidden, but not necessarily all of the matter. They do not explain how they derive this derivation from the verse.
Now we can explain the verse that the final Mem from נעלם would also apply to the next word. Thus, דבר can be read as מדבר. And this reveals the source for Chaza”l’s derivation from that verse that explains the concept of deriving from part of the matter but not necessarily all of the matter.
