Customs and Stories from the Seder Table
Torah Wellsprings | April 04, 2025
Print This Article
View Original PDF

Customs and Stories from the Seder Table

Torah Wellsprings | June 27, 2025

Before performing each of the 15 simanim of the Seder, some have the custom to say what the siman is about. For example, before eating Karpas, they say something like, "We take karpas, dip it in salt water, and say HaAdamah, and intend to pater the Marror."

People attending the Tchebiner Rav's Seder related that the Tchebiner Rav would translate the simanim כרפס ורחץ קדש etc. into Yiddish, as customary, but when he got to ערוך שולחן, he didn’t say the Yiddish translation, which is, זאכן גוטע אלע און פיש מיט מצה טיש די צו גרייט מען, "We prepare the table with matzah, fish, and all tasty foods."

One year after the Seder, someone asked him why he didn’t add the traditional Yiddish phrase. He replied, "When I said קדש, the Yiddish translation is that I should make kiddush. When I said ורחץ, the Yiddish phrase tells me to wash my hands. But when I say ערוך שולחן, I am asking the women to set the table and serve the meal. When asking of others, it is improper to repeat the request. I say it once and briefly, שולחן ערוך, and that’s it."

The Tchebiner Rav's second Rebbetzin was a granddaughter of the Chasam Sofer zt'l. To honor her, every day, the Tchebiner Rav would tell her a devar Torah or a story about the Chasam Sofer.

The Chasam Sofer’s custom was to eat kneidlach at the Seder. One year, Reb Shmuel Binyamin Schiffer from Vienna was at the Tchebiner Rav's seder, and he asked the Rav why he didn’t eat kneidlach, as was the custom of the Chasam Sofer.

The Tchebiner Rav replied, "You are right that we should follow the ways of tzaddikim. Therefore, we must learn their divrei Torah and emulate their holy ways. But we don’t have to begin with the kneidlach."

Before performing each of the 15 simanim of the Seder, some have the custom to say what the siman is about. For example, before eating Karpas, they say something like, "We take karpas, dip it in salt water, and say HaAdamah, and intend to pater the Marror."

People attending the Tchebiner Rav's Seder related that the Tchebiner Rav would translate the simanim כרפס ורחץ קדש etc. into Yiddish, as customary, but when he got to ערוך שולחן, he didn’t say the Yiddish translation, which is, זאכן גוטע אלע און פיש מיט מצה טיש די צו גרייט מען, "We prepare the table with matzah, fish, and all tasty foods."

One year after the Seder, someone asked him why he didn’t add the traditional Yiddish phrase. He replied, "When I said קדש, the Yiddish translation is that I should make kiddush. When I said ורחץ, the Yiddish phrase tells me to wash my hands. But when I say ערוך שולחן, I am asking the women to set the table and serve the meal. When asking of others, it is improper to repeat the request. I say it once and briefly, שולחן ערוך, and that’s it."

The Tchebiner Rav's second Rebbetzin was a granddaughter of the Chasam Sofer zt'l. To honor her, every day, the Tchebiner Rav would tell her a devar Torah or a story about the Chasam Sofer.

The Chasam Sofer’s custom was to eat kneidlach at the Seder. One year, Reb Shmuel Binyamin Schiffer from Vienna was at the Tchebiner Rav's seder, and he asked the Rav why he didn’t eat kneidlach, as was the custom of the Chasam Sofer.

The Tchebiner Rav replied, "You are right that we should follow the ways of tzaddikim. Therefore, we must learn their divrei Torah and emulate their holy ways. But we don’t have to begin with the kneidlach."

PDF Preview